The different meanings of the verb “tocar” (touch) in Spanish

The verb “tocar” (touch) in spanish

Welcome to a journey through the diverse meanings of the Spanish verb “tocar”. As December unfolds, Spain becomes a hub of festivities, not only for Christmas and New Year’s Eve but also for the highly anticipated Christmas Lottery, “El Gordo”. Amidst this excitement, we delve into the richness of the verb “tocar”, exploring its various nuances that resonate deeply within Spanish culture. From the literal act of touching to winning prizes and playing music, “tocar” reveals itself as a word intricately woven into the fabric of daily life and tradition in Spain.

The Versatile Verb “Tocar” (Touch)

Today, we’re diving into the versatile verb “tocar”, because it holds a multitude of meanings that resonate deeply within Spanish culture. Here are the five most noteworthy ones:

1. Tocar: The primary meaning of “tocar” is straightforward—using the sense of touch. When you physically interact with something using your hands, you’re “tocando”.

2. Tocar un premio (to win a prize): In the context of winning a prize, particularly referring to “El Gordo”, when fortune smiles upon you, Spaniards say “te toca” (it’s yours). This December, we’re all hoping to hear those words as we dream of winning euros in the Christmas draw. We wish the same good fortune for you!

3. Tocar un instrumento (to play an instrument): In the realm of music, the verb “tocar” means to play an instrument. Unlike the English “play”, in Spanish, you “touch” an instrument. For instance, in Rosalía’s recent concert, she skillfully played her hit “Malamente”.

4. Alterar (to alter): “Tocar” can also be used synonymously with “alter”, especially when referring to making changes. For example, when discussing a cherished family recipe, one might say, “Mi madre me dio esta receta perfecta de tarta. Ni se te ocurra tocarla” (My mother gave me this perfect pie recipe. Don’t even think about altering it).

5. Es tu turno (it’s your turn): Lastly, in a playful context, “tocar” serves as a cue that it’s someone’s turn. Gamers and sports enthusiasts commonly use it to prompt action, saying “te toca” (it’s your turn).

Do you know of more meanings for “tocar”? We’d love to hear from you! Share your insights on our social media and join the conversation. Better yet, if you’re eager to learn more about Spanish language and culture firsthand, we invite you to attend one of our group classes.

Conclusion

In conclusion, the verb “tocar” serves as more than just a linguistic tool in Spanish—it embodies layers of cultural meaning and context. From the tangible act of touching to the metaphorical significance of winning “El Gordo” or playing an instrument, “tocar” connects Spaniards through shared experiences and traditions. Whether you’re appreciating music, safeguarding cherished recipes, or cheering on friends in games, “tocar” transcends its literal translation to enrich conversations and interactions. As we embrace the spirit of December and celebrate the joys of the season, may “tocar” continue to unite us in its many forms and meanings.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco razones para casarse con un(a) profe de español

Se nos acaba el mes del amor, pero viene otra época perfecta para las relaciones: la primavera. En Jaleo Madrid nos hemos venido arriba y hemos estado pensando en cuáles son las mejores cualidades que tenemos los profes, especialmente a la hora de actualizar nuestros perfiles de Tinder. En este post vamos a analizar cinco puntos que nos hacen especiales a los docentes de español. Y es que nosotros lo valemos. 1. Nunca te faltará tema de conversación: Los profes de español somos expertos en tirar de la lengua a todo el mundo. En nuestras clases el silencio es un tabú, por lo que nos encanta hablar y preguntar a toda la gente que conocemos. Un punto más a nuestro favor en este sentido es que somos muy buenos escuchando.

Read more »
SIELE at home?

SIELE at home or feeling at home? Advantages and disadvantages of taking the exam remotely

At Jaleo Madrid, we are big fans of the SIELE exam. We find it a quick and relatively affordable way to determine your Spanish level and identify your main weaknesses. We are aware that it has some differences that could be seen as drawbacks compared to the DELE, such as its validity or the fact that the oral exam is not conducted with an interviewer, but it has other strengths. SIELE is an internationally recognized exam, endorsed by prestigious institutions such as the Instituto Cervantes, the University of Salamanca, the University of Buenos Aires, and the National Autonomous University of Mexico. This ensures that your certification will be valued and accepted worldwide, which can open many academic and professional doors for you. One of the aspects we find most interesting

Read more »

Cinco expresiones con animales para hablar como un nativo

Si os habéis pasado por el Instagram de Jaleo Madrid, os habréis dado cuenta de que nos encantan los animales. Esta semana estamos hablando de los diferentes sonidos de los animales o de algunas expresiones específicas, por ejemplo, las relacionadas con los pulpos. Si quieres continuar mejorando tu español y si te gustan los animales tanto como a nosotros, lee este post sobre cinco expresiones idiomáticas en español relacionadas con los animales. Seguro que te interesan. No ser moco de pavo: La parte que cuelga del pico de los pavos se llama “moco”. Sí, se dice igual que la cosa asquerosa que tenemos en la nariz cuando estamos resfriados. Por eso, ya que estamos ante algo desagradable, cuando decimos que algo “no es moco de pavo” estamos diciendo que es

Read more »

Special discount on Intensive Spanish Courses

Enroll before Sep 16th!

Days
Hours
Minutes
Seconds