From chocolate to maracas: surprising Spanish words from the Americas

Los americanismos en el español

In a previous post, we talked about Spanish words that come from other languages spoken in the Iberian Peninsula. Today, we’re continuing that journey — but this time, we’re heading across the Atlantic to the Americas, where the majority of Spanish speakers live today.

Over the centuries, Spanish has absorbed many words from pre-Columbian languages, especially when it comes to food, music, and culture. Some of these words have even made their way into other languages like English, French, and Italian. Let’s explore a few of the most fascinating ones:

 

The bittersweet story behind “chocolate”

Even if you’re enjoying its sweet taste right now, the word chocolate actually means “bitter water.” It comes from Nahuatl, the language of the Mexica (Aztec) people. Originally, cacao was consumed as a bitter, frothy drink — very different from the delicious treat we know today.

Barbecue? Think Caribbean, not Texas

You might associate barbecues with the United States, but the word barbacoa has its roots in the Caribbean. The term comes from indigenous languages spoken in the region and originally referred to a kind of “scaffold inside an oven.” It’s easy to imagine how this evolved into the grill we use today.

 

How the Incas gave us the word “cancha”

From food, let’s jump to sports. The word cancha, used in Spanish to refer to sports courts or fields (like a basketball court), comes from Quechua, the language of the Inca civilization. In Quechua, “kancha” simply means an enclosed space or courtyard.

 

Maracas: a musical gift from the Guaraní people

Food? Check. Sports? Check. Let’s add music. The word maraca may sound Caribbean — and it’s certainly used widely in the region’s music — but its roots lie in the Guaraní language. In Guaraní, mbaraka means “gourd,” the material originally used to make the instrument. It all makes sense once you picture it.

 

What’s a petate, and why did we start storing things in it?

We wrap things up with the word petate, a term that now refers to a woven mat or even a place to store things. Originally, in Nahuatl, petatl referred to a straw mat used for sleeping. How it went from bed to storage is a bit of a mystery, but the word has stayed with us through the centuries.

Travel the Spanish-speaking world — without leaving Madrid

Although we’re based in Madrid, we love exploring the diverse roots of the Spanish language. Want to learn more about where Spanish comes from — and how it’s spoken around the world?

Come join one of our Spanish classes!

We’ll be waiting for you at Jaleo Madrid.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Learning Spanish

Digital Innovations at Jaleo Madrid: More Control, Convenience, and Resources

At Jaleo Madrid, we are constantly looking for ways to improve our students’ experience and make learning Spanish easier and more effective. This 2026, we are starting the year with several technological innovations designed to make your learning clearer, more practical, and more motivating. 1. Weekly rubric in the app 📱In our intensive courses, we have introduced a weekly rubric accessible directly through our app. With this tool, students can track their progress more accurately, see which areas they are improving in the most, and identify where they need extra practice 📝. The rubric not only gives more control and transparency but also helps teachers better tailor the classes to each student’s pace. 2. Online store 🛍️To make shopping more convenient, fast, and simple, we have launched our online store.

Read more »

Apostemos por un uso inclusivo del español

Como cada año, en Jaleo Madrid tenemos marcado en morado en nuestro calendario el día 8 de marzo, el día de la Mujer. En nuestra cooperativa siempre pensamos de manera especial sobre esta fecha, ya que la mayoría de las socias son mujeres y trabajamos con una de las herramientas en la que es más fácil que aparezca el machismo: el lenguaje. En los años anteriores hemos compartido contigo blogs sobre micromachismos en clase de español o sobre el lenguaje inclusivo. Creemos que somos responsables de que se siga hablando de este tema cada año, por lo que te recomendamos que te pases por allí. La Real Academia Española tiene grandes dificultades para entrar en el debate del lenguaje inclusivo. De hecho, en declaraciones públicas a través de su cuenta

Read more »