Cinco expresiones con animales para hablar como un nativo

Si os habéis pasado por el Instagram de Jaleo Madrid, os habréis dado cuenta de que nos encantan los animales. Esta semana estamos hablando de los diferentes sonidos de los animales o de algunas expresiones específicas, por ejemplo, las relacionadas con los pulpos.

Si quieres continuar mejorando tu español y si te gustan los animales tanto como a nosotros, lee este post sobre cinco expresiones idiomáticas en español relacionadas con los animales. Seguro que te interesan.

  • No ser moco de pavo: La parte que cuelga del pico de los pavos se llama “moco”. Sí, se dice igual que la cosa asquerosa que tenemos en la nariz cuando estamos resfriados. Por eso, ya que estamos ante algo desagradable, cuando decimos que algo “no es moco de pavo” estamos diciendo que es bueno. Por ejemplo: El otro día me encontré 20 euros en la calle que no son moco de pavo.
  • Hacer la cobra: La cobra tiene un movimiento característico y usamos esta expresión coloquial para cuando un ser humano hace ese movimiento con su cuello y cabeza para evitar que lo besen. Por ejemplo: Laura intentó besar a David, pero le hizo la cobra y ahora la situación es un poco incómoda.
  • Dormir la mona: Aunque los monos nos encantan, su femenino en español es sinónimo de haber bebido demasiado. De este modo, la gente que duerme mucho después de una gran noche de fiesta está durmiendo la mona.
  • Estar al loro: Los loros son animales muy inteligentes y prestan mucha atención para aprender a repetir todas esas palabras. Por ese motivo, en español, cuando estamos hablando de que una persona “está al loro”, estamos diciendo que esa persona está muy atenta a la situación y nos puede decir la última hora de cualquier cosa. Por ejemplo: María lee el periódico todos los días. Está al loro de la actualidad.
  • Por la boca muere el pez: Cuando una persona habla demasiado es fácil detectar cuáles son las mentiras que puede decir. Por eso, cuando una persona tiene esta característica hablamos de un animal que habitualmente muere al abrir la boca como son los peces. Por ejemplo: El otro día descubrimos que Mario no tiene tan buen trabajo como dice. Lo confesó por accidente y es que por la boca muere el pez.

Si quieres practicar estas expresiones con nosotros, no te olvides de que puedes acompañarnos en uno de nuestros grupos. Contacta con Jaleo Madrid hoy mismo.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco falsos amigos que nos dificultan la vida en español

Cuando estamos estudiando un idioma, uno de los mejores momentos es cuando nos encontramos que una palabra se dice igual o muy parecida en nuestro idioma materno. Sin embargo, en muchas ocasiones nos podemos encontrar con algunas palabras que suenan o se escriben muy parecidas en dos idiomas pero no tienen ninguna relación. Estas palabras son conocidas como falsos amigos y su nombre proviene de un término francés del primer tercio del siglo XX. Aunque parezca que lo más común es que los falsos amigos del español provengan de lenguas como el francés o el italiano, tenemos un montón de ejemplos en otras como en inglés o alemán. Exit – Éxito: Normalmente resulta muy difícil que nuestros estudiantes aprendan la palabra éxito. Lo que escuchamos habitualmente en clase es que

Read more »

Viajar en el tiempo con el español (¿ahora o ahora después?)

Cómo ordenamos el tiempo es una de las claves para entender un idioma. El tiempo tiene una posición en nuestras cabezas y está ordenado alrededor de nuestra lengua materna. Cuando tenemos que hacer el viaje para aprender un nuevo idioma, nos encontramos con la dificultad de saber dónde y cómo colocar ese tiempo. Así ocurre con algunas expresiones difíciles de entender en español, como algunas protagonizadas por “luego” y por “ahora”. Como profesores de español intentamos guiar a los estudiantes a través de nuestra visión clásica del pasado que queda atrás y el futuro que se encuentra delante de nosotros. Sin embargo, cuando avanzamos, hay huecos del pasado y del futuro que muchas veces a nosotros mismos nos cuesta situar. De este modo, en México podemos encontrarnos con la diferencia

Read more »