Cinco errores muy comunes en español… que tú ya no vas a cometer este verano

Errores de verano en español

El verano es para disfrutar, y también para mejorar tu español. Aprovechando el buen tiempo (y que tienes más tiempo libre), te traemos cinco errores muy frecuentes que cometen muchos estudiantes… y que tú, a partir de ahora, no cometerás más. Te recomendamos que practiques en la playa, en las terrazas y cuando salgas por las noches. 

Prepara el cuaderno para apuntar. Recuerda que en verano, por el calor de Madrid, se duerme peor. Aprovecha esa falta de sueño para estudiar todo durante toda la noche. 

  1. “Estoy caliente”: No existe absolutamente ninguna clase de español como lengua extranjera donde no se haya cometido este error tan típico para expresar que las temperaturas son altas. En castellano tiene un sentido sexual, así que te recomendamos que uses tengo calor.
  2. “¿Caliente o calor?”: Otra confusión habitual es no saber como denominar a la temperatura de un plato. Desde luego no comemos sopa calor, lo que queremos decir es sopa caliente. Así, pues si las temperaturas son muy bajas, tenemos frío, mientras que la cerveza de la nevera está fría. 
  3. “Soy moreno”: Ser vs Estar es una guerra habitual en la clase de español, pero en verano se hace más fuerte. En este caso, la batalla se libra con cuando nuestro color de piel cambia en playa. En este caso, decimos estoy moreno. Soy moreno se refiere al pelo. 
  4. “¿Viajar en?”: Las preposiciones también son sospechosas habituales. En este caso, los estudiantes suelen abusar de la preposición en ligada a los movimientos veraniegos. Decimos viajar a, ir a, volar aEn no tiene movimiento. 
  5. “Soy aburrido”: Cuando llevamos muchos días sin trabajar, hay a algunas personas que se aburren porque no tienen nada que hacer. Si quieres expresarlo, es mejor con el verbo estar. Si dices soy aburrido, estás diciendo que tú eres el que produces el aburrimiento. 

Si quieres llegar a la playa con tu español en plena forma, pásate por una de nuestras clases. Recuerda: ¡Tenemos aire acondicionado! 

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

¿Qué es el lenguaje inclusivo o no sexista?

Esta semana ha sido el Día de la Mujer y uno de los temas que vuelve siempre a la mesa es el lenguaje inclusivo o no sexista. El año pasado ya hablamos en este blog de algunos micromachismos del lenguaje y hoy nos encontramos con un movimiento que tiene cada día más fuerza. En primer lugar tenemos que explicar qué es este tipo de lenguaje y porque es un motivo de debate. En el lenguaje hay algunas palabras que pueden resultar excluyentes para algunos colectivos, por ejemplo si usamos “el hombre” cuando queremos referirnos a “la humanidad”. De este modo, las personas partidarias del lenguaje no sexista intentan buscar sustantivos o adjetivos neutros como sustitutos de algunas palabras. En este sentido, una lengua como el español se ve afectada por

Read more »

Spain Student Visa Guide: Your Step-by-Step Roadmap (No Surprises!)

Getting your Spain Student Visa is the first step toward a life-changing adventure. At Jaleo Madrid, we know the process can feel like a maze, which is why we’ve designed a total support system. You’re not just coming here to learn Spanish; you’re coming to experience Madrid while we ensure the paperwork doesn’t get in your way. Why Choose Jaleo for Your Madrid Experience? If you are looking to study Spanish in Madrid with a long-term visa, you need a school that understands your journey. At Jaleo, we guide our international students from the very first click until they have their TIE (Foreigner Identity Card) in hand. Step 1: Book Your Visa Appointment Timing is everything. You must schedule an appointment with the Spanish Embassy or Consulate in your home

Read more »

Cinco falsos amigos que nos dificultan la vida en español

Cuando estamos estudiando un idioma, uno de los mejores momentos es cuando nos encontramos que una palabra se dice igual o muy parecida en nuestro idioma materno. Sin embargo, en muchas ocasiones nos podemos encontrar con algunas palabras que suenan o se escriben muy parecidas en dos idiomas pero no tienen ninguna relación. Estas palabras son conocidas como falsos amigos y su nombre proviene de un término francés del primer tercio del siglo XX. Aunque parezca que lo más común es que los falsos amigos del español provengan de lenguas como el francés o el italiano, tenemos un montón de ejemplos en otras como en inglés o alemán. Exit – Éxito: Normalmente resulta muy difícil que nuestros estudiantes aprendan la palabra éxito. Lo que escuchamos habitualmente en clase es que

Read more »