Logotipo Jaleo Madrid Spanish School
Centro Acreditado Instituto Cervantes

No ‘soportamos’ a los falsos amigos entre español e inglés

Cuando estudiamos un idioma y queremos completar una frase si nos faltan las palabras, lo más normal es que nos lo inventemos. Es casi un reflejo. Sobre todo si las lenguas tienen palabras que se parecen aunque tengan significados totalmente diferentes. Para los profes, el término que se usa es cognado, pero el resto del mundo los conoce por falsos amigos.

A los profes de español nos cuesta horrores que los estudiantes realicen su error. Perdón, queríamos decir darse cuenta. El intercambio de estos dos términos es uno de los más comunes en una clase de idiomas. Esto es debido a que suena mucho más fácil realizar que una estructura mucho más compleja como es darse cuenta. En este caso, cuesta pensar que los hispanos cometan el mismo error a la inversa y en inglés digan algo así como “I give me account”.

Otro de los problemas es cuando los estudiantes soportan cosas. No, no es que tengan mucha paciencia, sino que se utiliza habitualmente (y erróneamente) como sustituto de apoyar. En este sentido, a veces resulta complicado entender si un estudiante apoya a un determinado político o si simplemente lo tolera con paciencia cuando producen “soporto a X”. Si eres profe, necesitarás más contexto para entender si hablar de ese tema puede resultar incómodo para tu estudiante.

Un asunto que también suele despertar confusión entre los estudiantes de español es la reproducción. Las clases de idiomas suelen estar llenas de embarazadas (y embarazados) con la cara roja después de haber cometido un error. No estamos hablando de personas que estén esperando un bebé, sino de la confusión de esta palabra con el inglés embarrassed.

Actualmente es otro clásico básico. Cuando lo escuchamos, tenemos que prestar atención para saber si estamos escuchando actualmente referido a algo que ocurre hoy en día, o si se parece más a en realidad. Como tantos falsos amigos, este se convierte en un bumerán, y a los hispanos nos cuesta también usar adecuadamente su versión anglosajona.

No nos podemos despedir sin otro clásico que provoca que haya muchos embarazados en clase. Estamos hablando de constipado, que en español es un simple resfriado, mientras que en su versión anglosajona significa “estar estreñido”. Precaución cuando vayamos al doctor, porque queremos obtener la medicina adecuada.

Si queréis seguir mejorando y corrigiendo vuestros problemas con los falsos amigos, os recomendamos que nos visitéis en Jaleo Madrid y probéis una clase con nosotros.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

¿Es bueno estudiar idiomas con Duolingo?

En los últimos años, los profes de Jaleo Madrid se han encontrado con un nuevo invitado en clase: Duolingo. El búho verde a veces nos sirve de ayuda, pero en ningún caso puede considerarse sustituto de las lecciones de español (ni de ningún idioma). En Jaleo Madrid hemos estudiado cómo funciona y te explicamos cuáles son sus puntos fuertes y cuáles los débiles. Genera hábito de estudio: Cuando el búho te llama la atención porque no le visitas, está generando en ti la necesidad de estudiar. A veces, a los profes nos cuesta mucho convencer a los estudiantes de que hagan 10 minutos de deberes en casa para refrescar. En este caso, Duolingo actúa como nuestro aliado y será la aplicación la que llame la atención al alumno por no

Read more »

Un libro de español para cada nivel

Leer en otro idioma es una de las mejores formas de mantener tu contacto con la lengua y de aprender más palabras y estructuras. Si no estás en un país de habla hispana, puedes intentar mantener el contacto con el español leyendo. En este blog ya hemos hablado de lecturas adaptadas y de periódicos. Hoy te vamos a hablar de lecturas reales para cada nivel. Recuerda que esta selección la hemos hecho siguiendo criterios lingüísticos, más allá de que te puedan gustar o no. Sin embargo, en Jaleo Madrid creemos que una de las cosas más importantes en este tipo de ejercicios es que el libro te motive lo suficiente, más allá de que sea un clásico. Nivel A2: En este nivel tenemos problemas para jugar tanto con estructuras como

Read more »

Aprender español jugando en los bares de Madrid (III)

Venimos hablando desde hace un par de semanas de juegos de mesa para aprender o mejorar nuestro español. Desde nuestra experiencia es una de las mejores formas para estudiar sin darte cuenta porque es algo que se hace con amigos, es divertido y se puede hacer en cualquier momento. Como ya os comentamos en los artículos anteriores, no es necesario gastarse mucho dinero en comprarlos porque tenemos otras opciones geniales para poder jugar. La primera es usar papel y boli, la solución de toda la vida, ya que la mayoría los juegos se pueden improvisar en el momento. Con esta solución, también tenemos la posibilidad de adaptar el juego a niveles más bajitos. La segunda posibilidad, de la que hablamos hoy, es ir a los bares de Madrid donde existen

Read more »

Want information?