¿Qué est le langage inclusif ou non sexiste ?

Cette semaine, c'est le Jour de la Femme et l'un des thèmes qui revient toujours sur le tapis est celui du langage inclusif ou non sexiste. L'année dernière, nous avons déjà parlé sur ce blog de certains sujets. micromachismos del lenguaje y hoy nos encontramos con un movimiento que tiene cada día más fuerza.

En premier lieu, nous devons expliquer ce qu'est ce type de langage et pourquoi c'est un motif de débat. Dans le langage, il y a des mots qui peuvent être exclus par certains groupes, par exemple, si nous utilisons "l'homme" lorsque nous voulons nous référer à "l'humanité".. De cette manière, les personnes partisanes de la langue non sexiste ont l'intention d'utiliser des sustantivos ou des adjetivos neutres comme substituts de certains mots. En ce sens, une langue comme l'espagnol est affectée par l'utilisation du masculin comme neutre.

Dans les derniers temps, l'usage de ce type de langue s'est intensifié et il est courant de trouver des textes dans lesquels on retrouve une partie des formes habituelles. De ce fait, il existe de nombreuses formes différentes de le faire, par exemple en modifiant la finale des noms et des adjectifs par "e", "x" ou le moins utilisé "@". Ainsi, au lieu de dire "los alumnos", nous devrions dire "lxs alumnxs" ou "les alumnes".

Certaines de ces évolutions de l'espagnol présentent des difficultés. Par exemple, l'utilisation de "x" peut être réalisée dans le langage écrit, mais ne peut pas être prononcée dans le langage oral. De plus, le principal enseignement de ce changement se trouve dans les institutions officielles, comme le RAE.

La Real Academia se montre opposée à cette évolution de l'idiome en indiquant, par exemple, que l'utilisation du "e" est contraire à la morphologie de l'espagnol. En un informe de l'année 2012 sur le sexisme dans le langage et que suscribieron algunos académicos y académicas. Una de las mujeres recordó que hay personas que usan este lenguaje y que hay que respetarlas. Nous ne devons pas oublier que l'espagnol est une langue vivante et que ce sont les locuteurs qui la modifient.

À Jaleo, nous pensons également que l'espagnol est une langue vivante et nous avons l'intention de nous adapter à tous les changements que nous offre l'idiome sans juzgarlos. Si vous voulez nous connaître, n'hésitez pas à visiter notre site. nos réseaux sociaux.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco expresiones en español sobre el mal tiempo

Estos días hemos vivido en España un temporal de frío. Tanto nuestros estudiantes, como nosotros, los profes, hemos disfrutado más que nunca de los cafés calentitos que nos tomamos en clase. Eso sí, todos nuestros alumnos nos han preguntado si se puede decir alguna expresión más allá de “hace mucho frío”. “Hace un frío negro”: A las ocho de la mañana o a las diez de la noche estamos ante una de las frases más repetidas en España durante estos días. Ese frío que cala los huesos tiene este reflejo en nuestro lenguaje. “Hace un frío que pela”: Esta expresión puede ser que sea la segunda más repetida después del “frío negro”. Si te has enfrentado a las temperaturas polares que hemos sufrido estos días en España, estamos seguros de

Read more »
Christmas Dates in Spain

Cinco expresiones en español sobre la Navidad

Parece mentira, pero la Navidad ya está aquí un año más. ¿Tienes preparados los regalos? En Jaleo Madrid queremos regalarte un post de nuestro blog con algunas expresiones navideñas en español. Eso sí, algunas no son nada típicas y se usan en contextos poco navideños. ¿Estás listo? Vamos a por las cinco. Traer carbón: Como en otras culturas, en España, a los niños que no se han portado bien, los Reyes Magos les traen carbón. Por ese motivo, podemos usar esta frase cuando una persona no está teniendo un buen comportamiento, normalmente a modo de broma. Por ejemplo: “Espero que este finde limpies bien la casa o los Reyes te traerán carbón”. Dar las uvas: Esta expresión la explicamos en nuestra última newsletter (te aconsejamos que te suscribas). Significa que

Read more »

Pourquoi choisir la méthode de Jaleo Madrid ?

Lorsque nous avons eu l'idée d'ouvrir notre propre école d'espagnol, nous avons discuté de plusieurs points. Si nous devions utiliser un livre ou non, combien d'étudiants nous devions avoir en classe, et même nous conservions une liste interminable de noms possibles pour notre école. Sin embargo, teníamos una cosa clara : teníamos que cambiar el método. Tous les membres de Jaleo Madrid ont déjà visité une école de langues et se sont sentis à la place de l'élève. De fait, parmi les points que nous avons en commun, il y a le fait d'avoir été étudiant en langues dans un autre pays, d'avoir vécu et travaillé dans un pays différent de l'Espagne, et d'avoir étudié une fois ou l'autre comment améliorer nos cours. Nous avons tous des souvenirs semblables de ces situations, même si nous parlons

Read more »