Arabic influences in Spanish: our five favorite words of Arabic origin

Arabic influence on Spanish language

The other day, Facebook reminded us of the anniversary of our school’s registration on the platform. It took us back to the early days of Jaleo Madrid—when the dream was just taking shape and one big question lingered: what should we call our school?

As anyone who’s named a child knows, choosing a name is never easy. And since this project felt like our baby, we gave it serious thought. Among the finalists were Jaleo, Algarabía, and Ojalá—three beautiful, resonant words that all happen to share the same origin: Arabic.

Spanish is full of words borrowed from Arabic, though many learners don’t realize it—especially those whose first languages are further removed. Today, we’re sharing five of our favorite Spanish words that trace their roots back to Arabic.

 

Jaleo: Cheers and celebration

Our school’s name! “Jaleo” comes from the verb jalear, which in turn derives from the Arabic hala, often linked to Allah. It’s a word that captures noise, excitement, clapping, and even a little chaos—everything you might find at a lively party or flamenco show. A perfect name for a place where language and culture come together in full color.

 

Algarabía: A festive uproar

Almost our chosen name! “Algarabía” originally referred to Arabic speech (al-‘Arabiyyah) in medieval Spain, but it evolved to describe loud chatter or cheerful noise. Today, it’s a term for joyful chaos—like what you might hear in a plaza during a celebration.

 

Ojalá: Hope and subjunctive wishes

From the phrase inshallah (“if God wills”), “ojalá” is one of the most poetic words in Spanish. It expresses longing, possibility, and hope, and it’s a gateway to learning the subjunctive mood—something all Spanish learners eventually face. “Ojalá que vengas pronto,” for example, means “I hope you come soon.”

 

Aceite: Mediterranean essence

“Aceite,” meaning oil (especially olive oil), doesn’t come from Latin, like many might assume. It comes from the Arabic al-zayt, showing just how deeply Arabic has influenced Mediterranean cuisine and language. You’ll find aceite in almost every Spanish kitchen and conversation about food.

 

Almohada: Comfort and rest

Finally, we have “almohada”—a cozy word that means pillow. It comes from al-muhádda, meaning “that which is placed under the head.” Whether for a siesta or a good night’s sleep, an almohada is essential—and a reminder of how everyday comforts are tied to history.

 

Join us to explore and learn

If you’re fascinated by these Arabic-rooted words in Spanish and want to improve your vocabulary, pronunciation, or cultural understanding, we’d love to welcome you to one of our classes at Jaleo Madrid.

Let’s explore the history, rhythm, and richness of Spanish—together.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco expresiones con animales para hablar como un nativo

Si os habéis pasado por el Instagram de Jaleo Madrid, os habréis dado cuenta de que nos encantan los animales. Esta semana estamos hablando de los diferentes sonidos de los animales o de algunas expresiones específicas, por ejemplo, las relacionadas con los pulpos. Si quieres continuar mejorando tu español y si te gustan los animales tanto como a nosotros, lee este post sobre cinco expresiones idiomáticas en español relacionadas con los animales. Seguro que te interesan. No ser moco de pavo: La parte que cuelga del pico de los pavos se llama “moco”. Sí, se dice igual que la cosa asquerosa que tenemos en la nariz cuando estamos resfriados. Por eso, ya que estamos ante algo desagradable, cuando decimos que algo “no es moco de pavo” estamos diciendo que es

Read more »

Las situaciones en las que nos sentimos más perdidos en otro idioma

Cuando pensamos en nuestras clases de español en Jaleo Madrid, pensamos en nuestra experiencia como guiris fuera de España. En nuestros años fuera hemos sufrido muchas situaciones en las que nos veíamos limitados por el factor idioma y solemos compartir experiencias con nuestros estudiantes. Y es que sabemos perfectamente qué es sentirse “lost in translation”. Hoy recopilamos algunas de esas situaciones frustrantes que toda persona que ha vivido fuera de su país ha sentido. Hablar por teléfono: Hay muchas personas que tienen miedo al teléfono en una situación normal. Esa ansiedad se transforma en pánico cuando la llamada es en otro idioma. El ruido, la falta de gestos, no poder leer los labios… Todos esos problemas nos hacen sentirnos más inseguros en otro idioma. Burocracia: Otra situación de ansiedad. En

Read more »

Cinco consejos para mejorar tu escritura

En Jaleo Madrid sabemos que el verano es una buena época para practicar la lectura y ya tenemos preparada nuestra lista de libros para la playa. Sin embargo, en este tiempo de relajación hemos pensado que también sería buena idea empezar a practicar la escritura. Cuando estudiamos una lengua extranjera tenemos pánico a escribir porque posiblemente también sea lo que más nos cueste en nuestra propia lengua materna. Hablar es más natural y normalmente reservamos la escritura, más breve e informal, a nuestros mensajes por el móvil o pequeños e-mail. Sin embargo, si queremos hacer un examen tipo DELE o queremos mandar un email más detallado sin tener miedo, podemos seguir algunos consejos para mejorar nuestra escritura. Escribe un diario: El principal terror de nuestros estudiantes cuando quieren empezar a

Read more »