La pesadilla de “ir” y “venir” a clase de español

Uno de los grandes problemas en la clase de español es el conjunto de los cuatro verbos “ir”, “venir”, “traer” y “llevar”. Estos nos ayudan a definir el movimiento y el transporte a la vez que causan una gran confusión entre nuestros estudiantes. Por ese motivo le dedicamos una infografía al verbo “llevar” en Instagram y este post sobre los cuatro en nuestro blog.

Para poder utilizar estos verbos primero tenemos que situarnos. De este modo hablaremos de dos espacios: “aquí” y “allí”. “Aquí” es donde nos encontramos nosotros, los que estamos hablando y “allí” es el resto del mundo.

Cuando hablamos de “ir” y “venir” estamos hablando simplemente de movimiento, mientras que cuando lo hacemos de “llevar” y de “traer” estamos hablando de transportar (cosas, personas o animales). Por eso, cuando hablamos de “ir” y de “llevar” estamos hablando de dirigirnos de “aquí” a “allí”, aunque en la segunda transportando algo o alguien con nosotros. Por ejemplo: “Cuando voy a clase, nunca me olvido de llevar el cuaderno”. Nuestra casa estaría “aquí” y la clase estaría “allí”.

Por el contrario, cuando estamos hablando de “venir” y de “traer” lo que queremos decir es que nos movemos de “allí” hacia “aquí”. Por ejemplo: “Cuando vengas a casa, no te olvides de traerme el libro que te dejé hace un mes”. De nuevo, nuestra casa sería la referencia de “aquí” y la de nuestro amigo, “allí”.

A veces, “aquí” es un concepto futuro en nuestra cabeza. Por ejemplo, si esta tarde voy al cine y yo quiero invitar a alguien, le diré si quiere “venir” conmigo, porque para mí, el cine es “aquí”.

Si quieres repasar este concepto, no dudes en pasarte por nuestro Instagram. Y si quieres hablar de esto o de otros muchos temas, te invitamos a que pruebes una de nuestras clases.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

El Día del Libro para los lectores en otros idiomas

Leer un libro siempre es una aventura. Leer un libro en un idioma distinto a nuestra lengua materna es una aventura desafiante. Este 23 de abril se celebra el Día del Libro y, como es habitual en Jaleo Madrid, vamos a dedicarle un post. En esta ocasión os vamos a hablar de aquellos lectores que quieren pasar a leer en otro idioma. Te damos unos cuantos consejos sobre cómo afrontar un libro en una lengua diferente a la tuya: No tengas vergüenza: Como ya os hemos comentado en otras ocasiones, siempre es bueno empezar por un libro accesible. ‘Harry Potter’, libros infantiles o juveniles… Todos tienen argumentos fáciles de seguir y te van a ayudar a entender el idioma que estás estudiando. Cuando lees, tienes que pensar en el argumento

Read more »