A mountain of ways to say “a lot” in Spanish

It’s been over a year since our lives changed due to the virus we all know too well. Time has flown by, and one of the phrases we’ve all heard on repeat is: “It’s been a long time.” In Spanish, the equivalent would be “hace mucho tiempo.” But just like in English, there isn’t just one way to say “a lot” — and Spanish has a whole mountain of fun and colorful alternatives.

Let’s take a look at some of the most common and regional ways to express “a lot” in Spanish:

 

The usual suspects: mogollón and montón

If you want to keep things neutral and widely understood throughout Spain and Latin America, un mogollón and un montón are your best friends. These are informal but very common ways to say “a lot” of something.

Example:

Hay mogollón de gente en el metro.

(There’s a ton of people on the metro.)

 

Regional twists: mazo, pechá, and jartá

Now things start to get a bit more local. If you’re in Madrid, you’ll hear people using mazo instead of mucho.

Example:

En el metro hay mazo de gente.

(There’s loads of people on the metro.)

In Andalusia, you’ll hear other regional favorites like pechá and jartá (which comes from hartada — meaning “overload” or “excess”).

These forms give your Spanish a distinct regional flavor and can help you sound more like a local if you’re spending time in specific parts of Spain.

 

A more colorful (and cheeky) route: un huevo and beyond

For a more informal, and sometimes borderline vulgar, tone, Spanish speakers use terms like un huevo (literally, “an egg”) to mean “a lot.”

Example:

En el metro había un huevo de gente.

(There were tons of people on the metro.)

And it doesn’t stop there. Pushing things a little further, you’ll hear people say things like un cojón, or the even more expressive hasta los cojones / huevos — which translates to something like “fed up to here” or “packed to the brim,” depending on the context.

Example:

El metro estaba hasta los huevos de gente.

(The metro was packed full of people.)

 

Geological expressions: a mountain or a hill of people

Spanish also has its share of fun metaphors. If you want to be more descriptive, try una montaña (a mountain) or un cerro (a hill) to talk about an overwhelming quantity.

Example:

En el metro había un cerro de gente.

(There was a hill of people on the metro.)

 

Want to learn more?

Spanish is rich in expressions, and this is just the tip of the iceberg. Want to discover more ways to say “a lot” and use them naturally in conversation? Don’t forget to check out our Instagram page — we share these kinds of expressions regularly.

And if you’d like to practice them in real conversations, come join one of our Spanish classes. You’ll leave with un mogollón of new vocabulary — and a smile!

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

¿Qué es el lenguaje inclusivo o no sexista?

Esta semana ha sido el Día de la Mujer y uno de los temas que vuelve siempre a la mesa es el lenguaje inclusivo o no sexista. El año pasado ya hablamos en este blog de algunos micromachismos del lenguaje y hoy nos encontramos con un movimiento que tiene cada día más fuerza. En primer lugar tenemos que explicar qué es este tipo de lenguaje y porque es un motivo de debate. En el lenguaje hay algunas palabras que pueden resultar excluyentes para algunos colectivos, por ejemplo si usamos “el hombre” cuando queremos referirnos a “la humanidad”. De este modo, las personas partidarias del lenguaje no sexista intentan buscar sustantivos o adjetivos neutros como sustitutos de algunas palabras. En este sentido, una lengua como el español se ve afectada por

Read more »
Una de nuestras primeras clases

Six Years of Jaleo: From a Bar Terrace to Our Own School

“I think we should start our own school.” Never underestimate the power of statements made on a bar terrace. A casual conversation, a few too many beers (or maybe too few), and, above all, a strong desire to do things our own way were enough to spark an idea. This April marks six years since that offhand comment turned into reality, and we couldn’t be happier. A school founded and run by teachers may not seem like a big deal to those who weren’t part of this journey, but for us, it means everything. Six years ago, we didn’t know what face masks were, and we certainly couldn’t ask an AI to design a business plan for us. So we did what we knew best: we taught. No premises, no

Read more »

Los hispanos también tenemos dudas con el español

No has sido profesor de español si nunca has escuchado en clase esta frase: “¿Por qué esto se dice así?”. Tampoco eres profe si no has escuchado alguna queja sobre los numerosos tiempos, conjugaciones y modos del español. Lo que no saben nuestros estudiantes es que las personas que tienen como lengua materna el español también tienen dudas y cometen errores. Esta semana hemos tenido noticias de la Real Academia Española (RAE), que ha incorporado nuevas palabras al diccionario y que ha publicado Crónica de la Lengua Española. En esta última obra se incluyen algunas consultas y dudas relacionadas con el español. Por este motivo, hemos decidido hablar de algunos errores y dudas comunes de los nativos en nuestro idioma. El imperativo infinitivo: Un problema muy común entre algunos nativos

Read more »