A mountain of ways to say “a lot” in Spanish

It’s been over a year since our lives changed due to the virus we all know too well. Time has flown by, and one of the phrases we’ve all heard on repeat is: “It’s been a long time.” In Spanish, the equivalent would be “hace mucho tiempo.” But just like in English, there isn’t just one way to say “a lot” — and Spanish has a whole mountain of fun and colorful alternatives.

Let’s take a look at some of the most common and regional ways to express “a lot” in Spanish:

 

The usual suspects: mogollón and montón

If you want to keep things neutral and widely understood throughout Spain and Latin America, un mogollón and un montón are your best friends. These are informal but very common ways to say “a lot” of something.

Example:

Hay mogollón de gente en el metro.

(There’s a ton of people on the metro.)

 

Regional twists: mazo, pechá, and jartá

Now things start to get a bit more local. If you’re in Madrid, you’ll hear people using mazo instead of mucho.

Example:

En el metro hay mazo de gente.

(There’s loads of people on the metro.)

In Andalusia, you’ll hear other regional favorites like pechá and jartá (which comes from hartada — meaning “overload” or “excess”).

These forms give your Spanish a distinct regional flavor and can help you sound more like a local if you’re spending time in specific parts of Spain.

 

A more colorful (and cheeky) route: un huevo and beyond

For a more informal, and sometimes borderline vulgar, tone, Spanish speakers use terms like un huevo (literally, “an egg”) to mean “a lot.”

Example:

En el metro había un huevo de gente.

(There were tons of people on the metro.)

And it doesn’t stop there. Pushing things a little further, you’ll hear people say things like un cojón, or the even more expressive hasta los cojones / huevos — which translates to something like “fed up to here” or “packed to the brim,” depending on the context.

Example:

El metro estaba hasta los huevos de gente.

(The metro was packed full of people.)

 

Geological expressions: a mountain or a hill of people

Spanish also has its share of fun metaphors. If you want to be more descriptive, try una montaña (a mountain) or un cerro (a hill) to talk about an overwhelming quantity.

Example:

En el metro había un cerro de gente.

(There was a hill of people on the metro.)

 

Want to learn more?

Spanish is rich in expressions, and this is just the tip of the iceberg. Want to discover more ways to say “a lot” and use them naturally in conversation? Don’t forget to check out our Instagram page — we share these kinds of expressions regularly.

And if you’d like to practice them in real conversations, come join one of our Spanish classes. You’ll leave with un mogollón of new vocabulary — and a smile!

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Micromachismos en clase de español

El domingo se celebra el Día de la Mujer, y en Jaleo Madrid estamos bastante concienciados sobre esta cuestión. En nuestra cooperativa, las mujeres suponen más de un 50%. Además, estamos ante una disciplina que es ejercida habitualmente por mujeres y en un ámbito, en el del idioma, en el que nos podemos encontrar con micromachismos. Aunque no solamente en el lenguaje. Una de las cosas que no nos gusta en el aula de ELE es la perpetuación del estereotipo. En nuestra profesión estamos muy habituados a trabajar con tarjetas. Hace unos meses nos llegaron unas de profesiones, antes de abrir el paquete, ya intuíamos que nos íbamos a encontrar con enfermera y médico… unos de los estereotipos más manidos en las profesiones. Afortunadamente, en el panorama de los manuales

Read more »

Apostemos por un uso inclusivo del español

Como cada año, en Jaleo Madrid tenemos marcado en morado en nuestro calendario el día 8 de marzo, el día de la Mujer. En nuestra cooperativa siempre pensamos de manera especial sobre esta fecha, ya que la mayoría de las socias son mujeres y trabajamos con una de las herramientas en la que es más fácil que aparezca el machismo: el lenguaje. En los años anteriores hemos compartido contigo blogs sobre micromachismos en clase de español o sobre el lenguaje inclusivo. Creemos que somos responsables de que se siga hablando de este tema cada año, por lo que te recomendamos que te pases por allí. La Real Academia Española tiene grandes dificultades para entrar en el debate del lenguaje inclusivo. De hecho, en declaraciones públicas a través de su cuenta

Read more »