False Friends Between Spanish and Other European Languages

Falsos amigos en diferentes idiomas

In a previous blog, we talked about the false friends between Spanish and English. We focused solely on that language because English serves as a bridge language in our Spanish classes, with students who have very specific doubts. As a result, all Jaleo Madrid teachers have anecdotes or moments of confusion related to English.

Revisiting False Friends: Expanding Beyond English

However, no language is without fault, and we experience confusion with all of them. Today on our blog, we’re going to discuss some misunderstandings with other European languages, like German, French, Portuguese, and Italian. We’re sure many of you will relate to these common confusions in multilingual contexts.

Portuguese Pitfalls: Misunderstandings with Our Iberian Neighbors

Let’s start with our neighbors on the Iberian Peninsula. In a class with Portuguese speakers, you’ll often hear the phrase, “Spanish sounds like old Portuguese.” It’s funny, because to us Spaniards, it sounds the opposite. As you can imagine, false friends are common. Our favorite: “borracha” isn’t someone who has drunk too much, but what we call an “borrador” in Spain.

French Faux Pas: Navigating Common Confusions

Moving on to our neighbors, French also has its fair share of false friends. One common confusion is with “nombre,” which means “number” in Spanish, causing a bit of a mental block on the first day of Spanish class. Another funny confusion is how “gato” (cat) sounds almost like “gateau,” the French word for cake.

Italian Intricacies: Language Blunders with a Twist

When it comes to languages closely related to Spanish, we can’t leave out Italian. We’ll avoid mentioning one very well-known false friend for its vulgarity. Aside from that, there’s the famous “burro,” which in Italian doesn’t refer to an animal with long ears, but to butter. Also, we can’t forget “salire,” which means “to go up” in Italian, often leading to spatial confusions between the two languages.

German Gaffes: Overcoming False Friends Across Borders

Although a bit further away geographically, German also has some false friends. We’ve already explained the curious connection between the Spanish word “bigote” (mustache) and a German expression. Besides that, “gymnasium” is not a place for sports, but a high school in the language of Goethe. “Rat” is another tricky one because it doesn’t mean “rat” in German, but “council,” often used in political contexts.

Need Help with Language Confusion? Join Our Classes!

If you want to work on correcting these errors, we’d be happy to help. Contact us to arrange one of our classes. We look forward to meeting you!

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco palabras imprescindibles para el verano (playa edition)

Como ya os comentamos hace un par de semanas, el verano ya está aquí. Durante este tiempo podemos tomar el sol, descansar… y continuar aprendiendo español en nuestro tiempo libre. Por ejemplo, un modo de estudiar español es leyendo este blog. Hoy, por ejemplo, vamos a ver cinco palabras importantísimas en el verano hispanohablante. ¿Lista? Presta atención, porque son imprescindibles. Chiringuito: La primera es posiblemente una de las más importantes. El chiringuito es el típico bar que se encuentra en la playa. Para muchas personas es mejor ir a la playa para visitar el chiringuito que por el propio sol o el mar. Sombrilla: Para muchas personas es otro elemento imprescindible. La sombrilla (o parasol) es el “paraguas” que ponemos en la arena para no quemarnos. Hay que tener cuidado

Read more »

Don’t talk like a guiri!

There are plenty of well documented scientific reasons as to why many of us find it difficult picking up a second language. It can be frustrating when you are trying to find the words to string a sentence together, only to be met with the befuddled face of the person you are trying to communicate with. The most innocent sentences can turn lurid with the slightest mistake and the results can be met with nothing but embarrassment. Although, we think it is important to embrace mistakes as learning opportunities, you should be aware of some of the most common ones and avoid them if possible to spare yourself at least some humiliation. It’s important to make mistakes because that is how we learn. It is one of the reasons why

Read more »

Cinco consejos para aprender español con un libro

Parece mentira, pero ya ha llegado de nuevo el 23 de abril, el Día del Libro. En este blog ya os hemos hablado muchas veces de lecturas necesarias tanto para estudiantes, como para profesores. Hoy volvemos a aprovechar este día para repasar algunas acciones que nos ayudarán cuando usamos un libro de lectura para mejorar nuestro aprendizaje de idiomas. Por supuesto, ni son obligatorias, ni son las únicas. Siempre estamos hablando desde nuestra experiencia como estudiantes de idiomas, de nuestros conocimientos como profes y desde lo que nos han contado nuestros estudiantes. Subrayar lo que entiendes: Sí, sí. Como lo lees. A veces pensamos que la opción de subrayar lo que no entendemos y buscarlo en el diccionario es la única… Aunque encontrarse con una página llena de palabras subrayadas

Read more »

Autumn Sale is here!

Don’t miss out on special discounts for our Intensive, Communication, and Bildungsurlaub courses.

Enroll now before spots run out!