Expresiones con comida en español

En Jaleo Madrid nos encanta la comida. Este hecho es habitual para la mayoría de las personas, sin embargo, en España es casi imprescindible y es que en nuestra cultura sentarse en una mesa a comer es un acto obligado para socializar. Puede ser por este motivo que el español esté lleno de expresiones relacionadas con la comida.

Hoy en nuestro blog os traemos cinco expresiones de comida totalmente #Spanish4life. ¿Estás preparado/a? ¡Vamos!

  • Ser un churro: Aunque los churros nos encantan y son uno de nuestros desayunos favoritos, la palabra churro se suele utilizar para cosas negativas. Decimos que algo es un churro cuando no sale demasiado bien. Por ejemplo: “Se me da fatal hacer cosas en casa, pero pinté el pasillo. Al final me ha quedado hecho un churro”.
  • Ser un chorizo: Este embutido también es una palabra que se utiliza para cosas negativas. En este caso, “chorizo” se usa como sinónimo de ladrón. Por ejemplo: “Siempre tienes que tener cuidado en el Metro de las grandes ciudades. Está lleno de chorizos y te pueden robar la cartera en cualquier momento”.
  • Tener mala leche: Utilizamos este lácteo en mal estado como sinónimo de tener mal carácter. Eso sí, ten cuidado, es un poco informal y puede ser considerada como una expresión vulgar. Ejemplo: “Los lunes por la mañana tiene muy mala leche y no se puede hablar con él”.
  • Estar hecho una sopa: La principal cualidad de la sopa es que es un plato lleno de líquido. En español, cuando estamos hechos una sopa, quiere decir que estamos mojados. Por ejemplo: “Ha empezado a llover y he llegado a casa hecho una sopa”.
  • Cortar el bacalao: El bacalao es un pescado que nos encanta. Por esta razón, la persona que lo corta suele quedarse con la mejor parte. Esa persona, en español, es sinónimo de “jefe/a”. Por ejemplo: “El que corta el bacalao en este bar es el señor de la barba que está siempre en la barra”.

¿Te sientes listo después de haber comido tantas expresiones? Vamos a ver si puedes demostrarlo en nuestro test.

5
Created on

¿Estás hecho un gourmet?

¿Has entendido las expresiones? ¡Compruébalo con nuestro test!

1 / 4

He pintado un cuadro en mi clase de pintura y me ha salido un churro.

2 / 4

Un chorizo es...

3 / 4

¿En qué situación podrías usar "estar hecho una sopa"?

4 / 4

Una persona que está muy enfadada...

Your score is

The average score is 65%

0%

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco verbos que cambian de significado cuando tienen “se”

Uno de los momentos más dramáticos con el que nos encontramos en las clases de español es cuando tenemos que explicar algunos de los usos del “se”. Nunca una palabra tan pequeña causó tantos problemas. Nuestros seguidores en las redes sociales, sabrán que esta semana estamos hablando de la diferencia entre “quedar” y “quedarse” (no olvidéis de pasaros por nuestro Instagram), y hoy vamos a hablar de otros verbos que cambian cuando se les agrega un “se”. Acordar / Acordarse: Aquí nos encontramos con dos verbos que no tienen ninguna relación cuando se les agrega el “se”. “Acordar” está relacionado con “acuerdo” y significa llegar a un acuerdo. Es un verbo formal, pero bastante usado. Por ejemplo: “Acordaron que la reunión sería el lunes por la mañana”. Por otro lado,

Read more »

¿Es bueno estudiar idiomas con Duolingo?

En los últimos años, los profes de Jaleo Madrid se han encontrado con un nuevo invitado en clase: Duolingo. El búho verde a veces nos sirve de ayuda, pero en ningún caso puede considerarse sustituto de las lecciones de español (ni de ningún idioma). En Jaleo Madrid hemos estudiado cómo funciona y te explicamos cuáles son sus puntos fuertes y cuáles los débiles. Genera hábito de estudio: Cuando el búho te llama la atención porque no le visitas, está generando en ti la necesidad de estudiar. A veces, a los profes nos cuesta mucho convencer a los estudiantes de que hagan 10 minutos de deberes en casa para refrescar. En este caso, Duolingo actúa como nuestro aliado y será la aplicación la que llame la atención al alumno por no

Read more »

¿Merece la pena hacer un intercambio de idiomas?

Cuando estudiamos un idioma – sobre todo si vivimos fuera -, intentamos mejorarlo de todas las maneras posibles. Es habitual que las personas coloquen post-it en los objetos de la casa para recordar cómo se dicen en la nueva lengua, e incluso ver cualquier programa en la televisión para que nuestra oreja se acostumbre al idioma. Otro método que no suele faltar es el del intercambio de idiomas. A los profes de Jaleo nos suelen preguntar si el intercambio de idiomas es una buena forma de aprender español. Al igual que decimos en clase, la respuesta corta es sí. Sin embargo, la cuestión es un poco más compleja y vamos a intentar darte la respuesta más completa en las siguientes líneas. El intercambio de idiomas no es para ti si

Read more »